[AkA] Kamper |
|
| Penso che vada bene, ma il senso del termine KING OF THE KILL si riferisce probabilmente alla sua abilità nell'uccidere... "Il re dell'omicidio" è forse la traduzione più giusta in questo caso poiché THE KILL identifica l'omicidio in senso assoluto. [e a dirla tutta suona meglio del termine assassinio, poiché se ci pensate bene Asassinio dà il senso di qualcosa fatto in silenzio, mentre qui si parla di Noitora, che di silenzioso ha ben poco ] Oltretutto Assassinio in inglese è Murder, non Kill. Per i vecchi cultori di videogiochi per pc, si ricorderanno di un gioco chiamato MDK, cioè Murder Death Kill, che in italia, per breve tempo venne chiamato appunto Delitto Morte Omicidio... Decidete voi, io ho dato il mio modesto parere...
|
| |